Where are we? - Harry Potter translations, part 2

And here's the next part, tackling the places and locations. Again, everything marked with a * has explanations under the list.
Places - Helyszínek:

Chamber of Secrets – Titkok Kamrája
*Dervish & Banges - Dervish & Durran
*Diagon Alley – Abszol Út


Eeylops Owl Emporium - Uklopsz Bagolyszalon
Florean Fortescue's Ice Cream Parlour - Florean Fortescue Fagylaltszalon
Flourish & Blotts - Czikornyai és Patza
Fountain of Magical Brethren - Mágikus Testvériség Kútja
*Gambol and Japes - Hunczut & Zsupsz
*Gladrags Wizardwear - Aranytalár Varázslódivat
Hogsmeade – Roxmorts
*Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry -Roxfort Boszorkány- és Varázslóképző Szakiskola
Honeydukes – Mézesfalás
Hospital wing/infirmary – Gyengélkedő
*Knockturn Alley - Zsebpiszok köz
*Leaky Cauldron – Foltozott Üst
Madam Malkin's Robes for All Occasions - Madam Malkin Talárszabászata
Magical Menagerie - Mágikus Menazséria
Ministry of Magic – Mágiaügyi Minisztérium
Quality Quidditch Supplies - Kviddics a javából - Sportszaküzlet
*Railview Hotel - Shintlats Hotel
*Room of Requirement – Szükség Szobája
Scrivenshaft's Quill Shop - Calamus Pennabolt
*Shrieking Shack – Szellemszállás
Spinner's End - Fonó sor
St Mungo's Hospital for Magical Maladies and Injuries - Szent Mungo Varázsnyavalya- és Ragálykúráló Ispotály
St. Brutus' Secure Centre for Incurably Criminal Boys - Szent Brútusz Szigorított Javítóintézet
The Burrow – Odú
The Forbidden Forest – Tiltott Rengeteg
*The Hog's Head – Szárnyas Vadkan
The Three Broomsticks – Három Seprű
*Twilfitt and Tatting's - Shanda & Shelymesh
*Weasleys' Wizard Wheezes - Weasley Varázsvicc Vállalat
Zonko's Joke Shop - Zonkó Csodabazárja

*******************************

Dervish & Banges - Dervish & Durran
 ”Durran” means 'pops'.

Diagon Alley – Abszol Út
 Similarly to the english name, if said together it means something else.
 “abszolút” means absolute. “Út” means street.

Gambol and Japes - Hunczut & Zsupsz
 “huncut” means mischievous.
 “zsupsz” is the sound of falling/thumping.

Gladrags Wizardwear - Aranytalár Varázslódivat
 The translated name means “golden robe wizarding fashion”

Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry -Roxfort Boszorkány- és Varázslóképző Szakiskola
 Right. So, in hungarian we did not translate Hogwarts (which would be Szemölcsös Disznó or
 Disznószemölcs, I guess? Ew.) Instead we came up with the name Roxfort. Doesn't really mean
 anything, but since it's similar to Oxford, it always reminds us to the UK.
 The full name means Roxfort Witch and Wizard Training Technical School. It sounds strange in
 english, but it sounds completely normal in hungarian. Well, as normal as a magical school can
 sound.
 Going off of this, Hogsmead is now Roxmorts.

Knockturn Alley - Zsebpiszok köz
 “Zseb” means pocket. “Piszok” means dirt/filth. So “zsebpiszok” is dirt/filth you find in your pocket.

Leaky Cauldron - Foltozott Üst
 Instead of a leaking cauldron, in hungarian we have a patched cauldron.

Railview Hotel - Shintlats Hotel
 “Shintlats” sounds similar to “sínt látsz”, which means 'you see rails'.

Room of Requirement – Szükség Szobája
 Instead of Room of Requirement, we call it the Room of Need.

Shrieking Shack – Szellemszállás
 “Szellem” means ghost. “Szállás” is accommodation/quarters/lodging/housing.

The Hog's Head – Szárnyas Vadkan
 In hungarian it's called the Winged Boar

Twilfitt and Tatting's - Shanda & Shelymesh
 “Shelymesh” is a strange way to spell 'selymes', which means silky.

Weasleys' Wizard Wheezes - Weasley Varázsvicc Vállalat
 This got translated as Weasley Magicjoke Company. I swear it sounds fine in hungarian.


Hungarian-english version will be up soon. Next time we're talking about either important words, or classes and grades.


Stay safe and CONSTANT VIGILANCE!

No comments :

Post a Comment